ネズミさん。

こんばんは。

今日は映画「マトリックス」を観ました。



私は字幕版では観ません。
例えばお金を払って劇場で見る場合も、出来れば吹替版で観るようにしています。










好き嫌いなんでしょうけど、日本人ってオリジナルにこだわるらしいですね。
これってある意味、ガラパゴスらしい。



●字幕を読むと画面の情報がおざなりになる
●字幕は字数制限から情報が極端に減り、意味が通じない
●吹替の声優さんの声による演技力はスゴイ。


同じ映画を字幕と吹替で観比べると目からウロコです。
いちばん良いのは両方見比べるられるのが良いんですけどね。




.................................................................................







こんばんは、なのよ。
ワタシはマーベル、アメショの女の子。



親爺さま、岩合さんを観たの。





モンゴル編だったわ。








ジジュゲくんねえ。

大草原に野ネズミさんがたくさんいて大変らしいわ。



なぜ分かるかって?



だって、ネコは世界共通語だもん。

ワタシたちネコにはね、字幕も吹替もいらないの。










ジジュゲくんも大変だけど、ワタシも大変なのよ。

ワタシも毎日、ネズミさんパトルールをしてるの。










でもワタシ、まだネズミさんを捕まえたことがないの。


それどころかね、ネズミさん、一度も見たことがないのよ。





毎日、親爺さまに捕まっちゃうし。











ひょっとしたら。。。










ネズミさんって、ワタシのことなのかしら?






  • 18
  • 30
  • 6
  • 0
  • 1
  • この記事をシェア
  • Facebook
  • X
  • はてブ

コメント

コメントガイドライン
くにちゃんさん
2024/03/29 06:31

大体、外国の映画は見ないし
原語は苦手です
映画の下の翻訳を
読む事に追わらるのでね

>>くにちゃんさん くにちゃんさんは、外国の映画を原語で観ますか? 日本語で観ますか?
私、やっぱりアランドロンはね、野沢那智さんなんですよ。(⌒∇⌒)

くにちゃんさん
2024/03/28 18:58

へぇ
そうだったのですかぁ
オリジナルって、そういう意味だったのね

>>ルナママさん 私もマーベルがネズミを捕まえたら飛び上がっちゃいます! 😮

>>くにちゃんさん オリジナルとは。。。日本人の声優さんを使わず、デカプリオさまやトム クルーズさまのオリジナルの肉声で映画を観たいということです。
日本人って音声にオリジナルを求めがち。
だから字幕になるんですよね。

もっと見る

 コメントガイドライン

 禁止事項について

以下に該当するやり取りは止めてください。
  • ・生体の販売&譲渡に関する内容
  • ・誹謗中傷&公序良俗の反する内容
  • ・宣伝行為&営業活動に関する内容

リアクションを取ったユーザー

投稿 ウッカリーノさんの最近の投稿

マーベルちゃん

ブログ
  • 11

もっと見る

ミテミテ初回投稿キャンペーン 100ポイントプレゼント